:1 | Uma tradução literal da sentença é: בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ "No princípio criou os Deuses os céus e a terra". Gênesis 1:1Em hebraico transliterado: "Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit 1:1O termo בָּרָא no caso está no singular. Caso estivesse no plural, o correto seria a adoção de בראו . Veja agora no ingles E evritFirst ReadingIn the beginning God created heaven and earth. Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. |
1:2 | The earth was without form and empty, with darkness on the face of the depths, but God's spirit moved on the water's surface. Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. |
1:3 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. |
1:4 | God saw that the light was good, and God divided between the light and the darkness. Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hachoshech. |
quarta-feira, 15 de setembro de 2010
Para vc que gosta do hebraico e do ingles veja essa interpretacao do texto sagrado
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário