quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Para vc que gosta do hebraico e do ingles veja essa interpretacao do texto sagrado


:1
Uma tradução literal da sentença é:
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
"No princípio criou os Deuses os céus e a terra". Gênesis 1:1
Em hebraico transliterado:
"Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit 1:1
O termo בָּרָא no caso está no singular. Caso estivesse no plural, o correto seria a adoção de בראו .

 Veja agora no ingles  E evrit

First Reading
In the beginning God created heaven and earth.

Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets.
1:2
The earth was without form and empty, with darkness on the face of the depths, but God's spirit moved on the water's surface.

Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim.
1:3
God said, 'There shall be light,' and light came into existence.

Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or.
1:4
God saw that the light was good, and God divided between the light and the darkness.

Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hachoshech.

Nenhum comentário:

Postar um comentário